Julie Girard de Pindray

M.A.
Julie Girard de Pindray

Campus Südstadt
Ubierring 48
50678 Köln
Raum 432 Postanschrift


  • Telefon+49 221-8275-3990

Sprechstunden

Sprechstunde WiSe 23/24
Dienstag, 14.00 bis 15.00 Uhr
Campus Südstadt, Ubierring 48, Raum 432
Vor Ort im Raum 432 oder auf ZOOM (nach vorherigen Anmeldung per E-Mail) https://th-koeln.zoom.us/j/82013553325 Meeting: 820 1355 3325 Passwort: 179471

Sprechstunde in der vorlesungsfreien Zeit

Campus Südstadt, Ubierring 48, Raum 432
nach Vereinbarung

Aufgabenbereiche

  • Einführung in ILIAS für MitarbeiterInnen
  • ERASMUS-Betreuerin: Toulouse, Bordeaux, Guadeloupe

Lehrgebiete

  • Französische Sprachpraxis
  • Fachtextübersetzen Medizin / Medizintechnik – Orthopädie
  • Audiovisuelle Übersetzung / Medienbezogene Translation – Untertitelung
  • Kulturraumstudien – französischsprachige Humorforschung
  • Wirtschaft – management interculturel, grande distribution, merchandising

Forschungsgebiete

  • Audiovisuelle Übersetzung und Medizin - Die Sprache der Medizin im Fernsehen/Kino
  • Fremdsprachendidaktik - Innovative Lehr- und Lernmittel im Fremdsprachenunterricht

Beispiele betreuter Abschlussarbeiten (BA und MA):





-----GENDER

* Geschlechterstereotype in der Kinderliteratur - Eine Untersuchung ausgewählter deutscher und französischer Kinderbuchreihen hinsichtlich der Geschlechterdarstellung im zeitlichen Verlauf

* Gleichstellung der Geschlechter während der Coronapandemie in Deutschland und Frankreich - Eine Analyse der pandemiebedingten Gleichstellungsmaßnahmen in ausgewählten börsennotierten Unternehmen beider Länder

* Die Relevanz gendergerechter Sprache und ihre Anwendung am Beispiel von Deutschland und Frankreich



-----WIRTSCHAFT

* Hypermarchés in Frankreich: Entstehung, Entwicklung und aktuelle Herausforderungen

* Lebensmittelverschwendung im Einzelhandel: Deutschland und Frankreich im Vergleich

* Aktuelle Tendenzen im Lebensmitteleinzelhandel am Beispiel der kooperativen und partizipativen Supermärkten Supercoop in Deutschland und La Louve in Frankreich

* Die aktuelle Entwicklung der Fahrradindustrie im deutsch-französischen Vergleich unter Berücksichtigung der Auswirkungen der COVID-19-Krise



----- AUDIOVISUELLE TRANSLATION / MEDIEN

* La culture à l'épreuve de la traduction audiovisuelle : analyse comparative des versions doublées et sous-titrées en allemand du film "Le Sens de la Fête" (Éric Toledano et Olivier Nakache, 2017)

* Untertitelung eines Kurzfilms aus dem Französischen ins Deutsche: Theorie und Praxis der Untertitelung am Beispiel von "Mémés à bord ! – Le court-métrage" von Barbara Pelletier und Eric Florin (Frankreich, 2019)

* Strategien der audiovisuellen Translation am Beispiel der Untertitelung einer französischen Reportage ins Deutsche ("Paris, de place en place". Des Racines et des Ailes. Regie: Isabelle Thomas, Claire Rajeunie. L2Films/France 3. Frankreich, 2018)

* Deutsch-französisches Glossar zum Schwerpunkt Tongestaltung im Film



-----DIVERS

* Der Raum des frühkindlichen Lernens in Frankreich und Deutschland heute - École maternelle und Kindergarten im Vergleich

* Zielgruppengerechte Kommunikation im Gesundheitswesen: Übersetzung versus Bearbeitung eines medizinischen Fachtextes aus dem Bereich Pädiatrie und Kinderchirurgie mit übersetzungswissenschaftlichem Kommentar


M
M